銀幕內(nèi)外的人造語言
標(biāo)簽: 娛樂底片
“波斯語”語言也能DIY
今年的電影《波斯語課》,改編自小說《語言的發(fā)明》:二戰(zhàn)時期,一個猶太人被納粹抓進(jìn)了集中營,為保命謊稱自己是波斯人,結(jié)果碰到了想學(xué)波斯語的德國軍官。于是他從集中營的名單里取材,編出了全球獨一份的“波斯語”,給軍官授課……
這樣的發(fā)明,其實就是語言學(xué)上的“人造語言”,或稱“人工語言”。廣義上,任何語言當(dāng)然都是“人”造的。但大多數(shù)語言,比如漢語、英語,都匯集了多代人的集體智慧,像生物演化一樣有漫長的發(fā)展史,所以它們是“自然語言”。人造語言則不然,它們多半由個人創(chuàng)作,用短短幾年甚至幾個月時間就能造出來。
凡中國國家地理網(wǎng)刊登內(nèi)容,未經(jīng)授權(quán)許可,任何媒體和個人不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其它方式使用。
已經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)的,在使用時必須注明來源。違反上述聲明的,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。